Diskuse:Název: Porovnání verzí

Přejít na: navigace, hledání
(Turkmenistán: odpověď GP: nemohu souhlasit)
(reakce)
 
(Nejsou zobrazeny 2 mezilehlé verze od 2 dalších uživatelů.)
Řádka 14: Řádka 14:
 
:: Guyi, vaše spoléhání na Wikipedii (tam, kde vám vyhovuje), mě nepřestane udivovat. Já bych bral s rezervou naopak ji a ne konkrétní oficiální factsheet, který je vám jinak dobrý; a koneckonců v tom, že Turkmenbašiho pašalík nemá žádný dlouhý název jako ostatní -stány, se s ním i Wikipedie shoduje.
 
:: Guyi, vaše spoléhání na Wikipedii (tam, kde vám vyhovuje), mě nepřestane udivovat. Já bych bral s rezervou naopak ji a ne konkrétní oficiální factsheet, který je vám jinak dobrý; a koneckonců v tom, že Turkmenbašiho pašalík nemá žádný dlouhý název jako ostatní -stány, se s ním i Wikipedie shoduje.
 
:: Rovnítko mezi státem a zemí také odmítám. Například Morava či Slezsko jsou (historické) země, ale ne státy. --[[Uživatel:Malýčtenář|Malýčtenář]] 26. 9. 2008, 21:37 (CEST)
 
:: Rovnítko mezi státem a zemí také odmítám. Například Morava či Slezsko jsou (historické) země, ale ne státy. --[[Uživatel:Malýčtenář|Malýčtenář]] 26. 9. 2008, 21:37 (CEST)
 +
 +
: Inu, myslím si, že en: jako strukturované úložiště docela dobře slouží. Ten ''factsheet'' má mnoho chyb; např. často dává jedno identické slovo do obou sloupců. To, že Turkmenistán nemá v názvu další stát, je jedině dobře, jinak by byl na úrovni Korejské lidově demokratické republiky.
 +
 +
: Co se týká ostatních stanů, situace je následující:
 +
:# '''Islámský stát Afghánistán''' = pleonasm na úrovni KLDR. Afghánci jsou Paštúnové. Protože jich ale 2/3 žijí v Pákistánu, cítilo se vlastní jméno "Afghánci" jako nepřípadné. "Afghānistān has borne that name only since the middle of the 18th century, when the supremacy of the Afghan race (Pashtuns) became assured: previously various districts bore distinct apellations, but the country was not a definite political unit, and its component parts were not bound together by any identity of race or language. The earlier meaning of the word was simply “the land of the Afghans”, a limited territory which did not include many parts of the present state but did comprise large districts now either independent or within the boundary of Pakistan." (Encyclopaedia of Islam)
 +
:# '''Republika Kazachstán''' = pleonasm na úrovni KLDR. Připomínám, že za SSSR to byla Kazašská SSR.
 +
:# '''Kyrgyzská republika''' = normální název. Připomínám, že za SSSR to byla Kirgizská SSR.
 +
:# '''Islámská republika Pákistán''' = pleonasm na úrovni KLDR. Pákistán znamená Země čistých.
 +
:# '''Republika Tádžikistán''' = pleonasm na úrovni KLDR. Připomínám, že za SSSR to byla Tádžická SSR.
 +
:# '''Uzbekistánská republika''' = pleonasm na úrovni KLDR. Připomínám, že za SSSR to byla Uzbecká SSR.
 +
 +
: Rovnítko tam úplně není. Stát je zemí, která má souverainitu. Např. Markrabství moravské mělo souverainitu a bylo tedy státem v letech 1479–1918 (nejvýrazněji se to projevilo ve stavovské konfederaci 1618–20); před tím a po tom to byla pouhá země v unitárním státě. —[[Uživatel:Guy Peters|Guy Peters]] 27. 9. 2008, 09:39 (CEST)
 +
 +
:: De gustibus non est disputandum, zvláště quod licet Petersovi. Rozumím-li dobře, z rovnítka země=stát pro vás vyplývá pleonastičnost spojení "republika -stán"; ale co přesně vám přijde pleonastické na KLDR? Sama lidová demokracie? --[[Uživatel:Malýčtenář|Malýčtenář]] 27. 9. 2008, 22:26 (CEST)
 +
 +
: Mně to nepřijde jako pouhé gusto, ale respektování kritéria, že "geografický" název neobsahuje státní formu v širším slova smyslu, tedy i pojmy jako "stát" (např. Stát Israel) nebo "země" (např. Turkmenistán).
 +
 +
: Ano, u KLDR je pleonastické spojené "lidová demokracie". Navíc i "demokracie" a "republika" jsou do jisté míry synonyma. —[[Uživatel:Guy Peters|Guy Peters]] 28. 9. 2008, 11:03 (CEST)

Aktuální verse z 28. 9. 2008, 10:03

Turkmenistán

A to máte odkud? Váš vlastní zdroj z DoS pro něj uvádí "(no long-form name)". I pokud by to opravdu znamenalo "stát" a ne jen země (en:-stan), v moderním úzu a ne pouze etymologickém smyslu (nejsou i "Čechy" země Čechů?), těžko mluvit o officielném názvu, pokud není specifikováno zřízení. --Malýčtenář 25. 9. 2008, 15:28 (CEST)

en:Turkmenistan. Ty Američany je třeba brát s reservou. Stát nebo země je to samé. Čechy jsou zemí Čechů, nicméně to nevyjadřují explicitně, a proto podle přitroublého dělení na "geografické" a "politické" názvy nejsou názvem "politickým". Zřízení nemá specifikováno půlka států světa. —Guy Peters 25. 9. 2008, 17:42 (CEST)

Mně se ten výklad také nelíbí. Geografický a politický název jsou v zásadě nezávislé a jen v případě některých států první odkazuje na území druhého (často ale jen přibližně, Francie je pouze metropolitní Francouzská republika, Irsko je rozděleno mezi Irskou republiku a U.K. atp.). --Tomáš Pecina 25. 9. 2008, 22:09 (CEST)

Dokonce ani to neplatí: metropolitní Francie zahrnuje Korsiku a nějaké další ostrovy v Atlantiku. --Tomáš Pecina 26. 9. 2008, 00:33 (CEST)
No, já bych mezi "geografickým" a "politickým" názvem viděl rovnost. Obojí označuje týž stát. —Guy Peters 26. 9. 2008, 14:02 (CEST)

Pouze metaforicky, příp. metonymicky. Příklad: Mnichovskou dohodu podepsalo Německo, Itálie, Anglie a Francie. --Tomáš Pecina 26. 9. 2008, 18:21 (CEST)

Guyi, vaše spoléhání na Wikipedii (tam, kde vám vyhovuje), mě nepřestane udivovat. Já bych bral s rezervou naopak ji a ne konkrétní oficiální factsheet, který je vám jinak dobrý; a koneckonců v tom, že Turkmenbašiho pašalík nemá žádný dlouhý název jako ostatní -stány, se s ním i Wikipedie shoduje.
Rovnítko mezi státem a zemí také odmítám. Například Morava či Slezsko jsou (historické) země, ale ne státy. --Malýčtenář 26. 9. 2008, 21:37 (CEST)
Inu, myslím si, že en: jako strukturované úložiště docela dobře slouží. Ten factsheet má mnoho chyb; např. často dává jedno identické slovo do obou sloupců. To, že Turkmenistán nemá v názvu další stát, je jedině dobře, jinak by byl na úrovni Korejské lidově demokratické republiky.
Co se týká ostatních stanů, situace je následující:
  1. Islámský stát Afghánistán = pleonasm na úrovni KLDR. Afghánci jsou Paštúnové. Protože jich ale 2/3 žijí v Pákistánu, cítilo se vlastní jméno "Afghánci" jako nepřípadné. "Afghānistān has borne that name only since the middle of the 18th century, when the supremacy of the Afghan race (Pashtuns) became assured: previously various districts bore distinct apellations, but the country was not a definite political unit, and its component parts were not bound together by any identity of race or language. The earlier meaning of the word was simply “the land of the Afghans”, a limited territory which did not include many parts of the present state but did comprise large districts now either independent or within the boundary of Pakistan." (Encyclopaedia of Islam)
  2. Republika Kazachstán = pleonasm na úrovni KLDR. Připomínám, že za SSSR to byla Kazašská SSR.
  3. Kyrgyzská republika = normální název. Připomínám, že za SSSR to byla Kirgizská SSR.
  4. Islámská republika Pákistán = pleonasm na úrovni KLDR. Pákistán znamená Země čistých.
  5. Republika Tádžikistán = pleonasm na úrovni KLDR. Připomínám, že za SSSR to byla Tádžická SSR.
  6. Uzbekistánská republika = pleonasm na úrovni KLDR. Připomínám, že za SSSR to byla Uzbecká SSR.
Rovnítko tam úplně není. Stát je zemí, která má souverainitu. Např. Markrabství moravské mělo souverainitu a bylo tedy státem v letech 1479–1918 (nejvýrazněji se to projevilo ve stavovské konfederaci 1618–20); před tím a po tom to byla pouhá země v unitárním státě. —Guy Peters 27. 9. 2008, 09:39 (CEST)
De gustibus non est disputandum, zvláště quod licet Petersovi. Rozumím-li dobře, z rovnítka země=stát pro vás vyplývá pleonastičnost spojení "republika -stán"; ale co přesně vám přijde pleonastické na KLDR? Sama lidová demokracie? --Malýčtenář 27. 9. 2008, 22:26 (CEST)
Mně to nepřijde jako pouhé gusto, ale respektování kritéria, že "geografický" název neobsahuje státní formu v širším slova smyslu, tedy i pojmy jako "stát" (např. Stát Israel) nebo "země" (např. Turkmenistán).
Ano, u KLDR je pleonastické spojené "lidová demokracie". Navíc i "demokracie" a "republika" jsou do jisté míry synonyma. —Guy Peters 28. 9. 2008, 11:03 (CEST)