Pojmosloví: Porovnání verzí

Přejít na: navigace, hledání
(* závod (něm. ''Geschäft''[http://www.admin.ch/ch/d/sr/220/a181.html]) → podnik)
(Někdy je problematické, že převzetím pojmů z odlišných jazyků vznikají obtížně rozlišitelná homonyma. Tak kótování na burse (angl. ''listing'') vzniklo z francouzského ''[[:fr:cotation (finance)|cotation boursièr)
Řádka 32: Řádka 32:
 
* koncese → licence
 
* koncese → licence
 
* punktace → memorandum o porozumění nebo dopis o záměru
 
* punktace → memorandum o porozumění nebo dopis o záměru
 +
 +
Někdy je problematické, že převzetím pojmů z odlišných jazyků vznikají obtížně rozlišitelná [[:cs:homonymum|homonyma]]. Tak kótování na burse (angl. ''listing'') vzniklo z francouzského ''[[:fr:cotation (finance)|cotation boursière]]''. Naproti tomu ''kotace'' je z anglického ''[[:en:financial quotation|quote]]'' (fr. ''cote'').
  
 
== {{Interní odkazy}} ==
 
== {{Interní odkazy}} ==

Verse z 17. 9. 2010, 17:26

Pojmosloví (terminologie) je základním stavebním kamenem každé vědy, tedy i jurisprudence.

Česká právní terminologie je založena na římském právu, v 19. století doplněném německým právem. Toto historické pojmosloví bylo za kommunismu do značné míry opuštěno a tradiční termíny byly nahrazeny takto:

  • právní poměr → právní vztah
  • závazek → služba
  • rukojemství → ručení
  • ručení → odpovědnost
  • majetek (předmět detence) → předmět vlastnictví
  • majitel (detentor) → bez náhrady zaniklo; dnešní "majitel" znamená vlastník
  • hypothéka → omezení převodu nemovitostí
  • zápůjčka → půjčka
  • půjčka → výpůjčka
  • závod (něm. Geschäft[1]) → podnik
  • společenstvo → družstvo
  • družstvo (konsorcium [momentálně nefunguje]) → společenská smlouva
  • spolek → dobrovolná organizace → občanské sdružení
  • starosta → předseda národního výboru
  • okresní hejtman → předseda okresního národního výboru
  • strana → účastník
  • účastník → dotčená osoba
  • úřad → orgán
  • orgán → úřední osoba
  • osnova → návrh
  • nabídka → návrh

Po roce 1989 se český právní řád ojediněle vrátil k původním pojmům, ale z větší části setrval na kommunistických.

Nejnovější vývoj

České právo je místo německého stále více pod vlivem anglosaského práva. To se projevuje i v terminologii:

  • koncese → licence
  • punktace → memorandum o porozumění nebo dopis o záměru

Někdy je problematické, že převzetím pojmů z odlišných jazyků vznikají obtížně rozlišitelná homonyma. Tak kótování na burse (angl. listing) vzniklo z francouzského cotation boursière. Naproti tomu kotace je z anglického quote (fr. cote).

Vizte též