Diskuse s uživatelem:Paulita: Porovnání verzí

Přejít na: navigace, hledání
(Nesrozumitelná věta)
d (Nesrozumitelná věta)
 
Řádka 10: Řádka 10:
  
 
:Opraveno, snad už je to srozumitelnější.  
 
:Opraveno, snad už je to srozumitelnější.  
Ještě bych doporučovala změnit "reformace" na "reformationis", jelikož "in peius" je latinsky, tak nevidím důvod, proč by část výrazu měla být česky a část latinsky. Pokud s mým názorem nesouhlasíte, doporučuji vytvořit alespoň souvislost mezi těmito výrazy: tak, že když uživatel zadá do vyhledávače "reformationis in peius", nebude odkázán jen na stránku o Ústavním soudu, kde je tento výraz použit bez jakéhokoliv dalšího vysvětlení, ale bude mu nabídnuta i možnost "reformace in peius" v článku o trestním řízení. Je pravda, že na wikipedii lze vysvětlení tohoto výrazu najít bez problému, ale protože Iuridictum má být "Encyklopedie o právu", měla by být dle mého názoru soběstačná v té největší možné míře.
+
:Ještě bych doporučovala změnit "reformace" na "reformationis", jelikož "in peius" je latinsky, tak nevidím důvod, proč by část výrazu měla být česky a část latinsky. Pokud s mým názorem nesouhlasíte, doporučuji vytvořit alespoň souvislost mezi těmito výrazy: tak, že když uživatel zadá do vyhledávače "reformationis in peius", nebude odkázán jen na stránku o Ústavním soudu, kde je tento výraz použit bez jakéhokoliv dalšího vysvětlení, ale bude mu nabídnuta i možnost "reformace in peius" v článku o trestním řízení. Je pravda, že na wikipedii lze vysvětlení tohoto výrazu najít bez problému, ale protože Iuridictum má být "Encyklopedie o právu", měla by být dle mého názoru soběstačná v té největší možné míře.
  
 
Děkuji. Reformace ''in peius'' se běžně užívá, dokonce myslím, že častěji než ''reformatio in peius'', i když máte pravdu, že to není jazykově právě povedená kombinace. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 30. 7. 2010, 22:11 (CEST)
 
Děkuji. Reformace ''in peius'' se běžně užívá, dokonce myslím, že častěji než ''reformatio in peius'', i když máte pravdu, že to není jazykově právě povedená kombinace. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 30. 7. 2010, 22:11 (CEST)

Aktuální verse z 30. 7. 2010, 21:11

Tournesol.jpgRádi bychom Vás přivítali na Iuridictu. Doporučujeme Vám přečíst si některé stránky, které Vám přiblíží provoz a zvyky na Iuridictu, pokud tyto texty ještě neznáte. Několik dobrých rad:

K podpisu na diskussních stránkách stačí napsat 4 vlnovky ~~~~ (nebo je vložit pomocí druhé ikony zprava v liště nad editačním oknem). Naopak články se nepodepisují. Opravdu se nebojte editovat. Když se Vám občas něco nepovede, jiní to spraví.

Doufáme, že se tu uvidíme často.

Nesrozumitelná věta

[1] To nedává smysl, můžete to opravit nebo doplnit? --Tomáš Pecina 28. 7. 2010, 21:20 (CEST)

Opraveno, snad už je to srozumitelnější.
Ještě bych doporučovala změnit "reformace" na "reformationis", jelikož "in peius" je latinsky, tak nevidím důvod, proč by část výrazu měla být česky a část latinsky. Pokud s mým názorem nesouhlasíte, doporučuji vytvořit alespoň souvislost mezi těmito výrazy: tak, že když uživatel zadá do vyhledávače "reformationis in peius", nebude odkázán jen na stránku o Ústavním soudu, kde je tento výraz použit bez jakéhokoliv dalšího vysvětlení, ale bude mu nabídnuta i možnost "reformace in peius" v článku o trestním řízení. Je pravda, že na wikipedii lze vysvětlení tohoto výrazu najít bez problému, ale protože Iuridictum má být "Encyklopedie o právu", měla by být dle mého názoru soběstačná v té největší možné míře.

Děkuji. Reformace in peius se běžně užívá, dokonce myslím, že častěji než reformatio in peius, i když máte pravdu, že to není jazykově právě povedená kombinace. --Tomáš Pecina 30. 7. 2010, 22:11 (CEST)