Diskuse s uživatelem:Paulita: Porovnání verzí
(→Nesrozumitelná věta) |
d (→Nesrozumitelná věta) |
||
Řádka 10: | Řádka 10: | ||
:Opraveno, snad už je to srozumitelnější. | :Opraveno, snad už je to srozumitelnější. | ||
− | Ještě bych doporučovala změnit "reformace" na "reformationis", jelikož "in peius" je latinsky, tak nevidím důvod, proč by část výrazu měla být česky a část latinsky. Pokud s mým názorem nesouhlasíte, doporučuji vytvořit alespoň souvislost mezi těmito výrazy: tak, že když uživatel zadá do vyhledávače "reformationis in peius", nebude odkázán jen na stránku o Ústavním soudu, kde je tento výraz použit bez jakéhokoliv dalšího vysvětlení, ale bude mu nabídnuta i možnost "reformace in peius" v článku o trestním řízení. Je pravda, že na wikipedii lze vysvětlení tohoto výrazu najít bez problému, ale protože Iuridictum má být "Encyklopedie o právu", měla by být dle mého názoru soběstačná v té největší možné míře. | + | :Ještě bych doporučovala změnit "reformace" na "reformationis", jelikož "in peius" je latinsky, tak nevidím důvod, proč by část výrazu měla být česky a část latinsky. Pokud s mým názorem nesouhlasíte, doporučuji vytvořit alespoň souvislost mezi těmito výrazy: tak, že když uživatel zadá do vyhledávače "reformationis in peius", nebude odkázán jen na stránku o Ústavním soudu, kde je tento výraz použit bez jakéhokoliv dalšího vysvětlení, ale bude mu nabídnuta i možnost "reformace in peius" v článku o trestním řízení. Je pravda, že na wikipedii lze vysvětlení tohoto výrazu najít bez problému, ale protože Iuridictum má být "Encyklopedie o právu", měla by být dle mého názoru soběstačná v té největší možné míře. |
Děkuji. Reformace ''in peius'' se běžně užívá, dokonce myslím, že častěji než ''reformatio in peius'', i když máte pravdu, že to není jazykově právě povedená kombinace. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 30. 7. 2010, 22:11 (CEST) | Děkuji. Reformace ''in peius'' se běžně užívá, dokonce myslím, že častěji než ''reformatio in peius'', i když máte pravdu, že to není jazykově právě povedená kombinace. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 30. 7. 2010, 22:11 (CEST) |
Aktuální verse z 30. 7. 2010, 21:11
Rádi bychom Vás přivítali na Iuridictu. Doporučujeme Vám přečíst si některé stránky, které Vám přiblíží provoz a zvyky na Iuridictu, pokud tyto texty ještě neznáte. Několik dobrých rad:
K podpisu na diskussních stránkách stačí napsat 4 vlnovky ~~~~ (nebo je vložit pomocí druhé ikony zprava v liště nad editačním oknem). Naopak články se nepodepisují. Opravdu se nebojte editovat. Když se Vám občas něco nepovede, jiní to spraví.
Doufáme, že se tu uvidíme často.
Nesrozumitelná věta
[1] To nedává smysl, můžete to opravit nebo doplnit? --Tomáš Pecina 28. 7. 2010, 21:20 (CEST)
- Opraveno, snad už je to srozumitelnější.
- Ještě bych doporučovala změnit "reformace" na "reformationis", jelikož "in peius" je latinsky, tak nevidím důvod, proč by část výrazu měla být česky a část latinsky. Pokud s mým názorem nesouhlasíte, doporučuji vytvořit alespoň souvislost mezi těmito výrazy: tak, že když uživatel zadá do vyhledávače "reformationis in peius", nebude odkázán jen na stránku o Ústavním soudu, kde je tento výraz použit bez jakéhokoliv dalšího vysvětlení, ale bude mu nabídnuta i možnost "reformace in peius" v článku o trestním řízení. Je pravda, že na wikipedii lze vysvětlení tohoto výrazu najít bez problému, ale protože Iuridictum má být "Encyklopedie o právu", měla by být dle mého názoru soběstačná v té největší možné míře.
Děkuji. Reformace in peius se běžně užívá, dokonce myslím, že častěji než reformatio in peius, i když máte pravdu, že to není jazykově právě povedená kombinace. --Tomáš Pecina 30. 7. 2010, 22:11 (CEST)