Diskuse:Seznam právníků a právniček: Porovnání verzí
(Spojovníky) |
(Stanislav Stuna) |
||
Řádka 1: | Řádka 1: | ||
Pomlčky jsem v minulé revisi pracně změnil na spojovníky – jak je zřejmé z každé učebnice typografie, v tomto kontextu se musí používat spojovník/rozdělovník (divis), nikoli pomlčka (hyphen, n-dash). Ta se užívá pouze tam, kde je diakritická značka z obou stran oddělena mezerami. Pro úplnost dodávám, že m-dash se v české typografie téměř neužívá a píše se naopak zpravidla bez mezer: "První část věty—druhá část věty." --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 22. 9. 2006, 06:40 (CEST) | Pomlčky jsem v minulé revisi pracně změnil na spojovníky – jak je zřejmé z každé učebnice typografie, v tomto kontextu se musí používat spojovník/rozdělovník (divis), nikoli pomlčka (hyphen, n-dash). Ta se užívá pouze tam, kde je diakritická značka z obou stran oddělena mezerami. Pro úplnost dodávám, že m-dash se v české typografie téměř neužívá a píše se naopak zpravidla bez mezer: "První část věty—druhá část věty." --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 22. 9. 2006, 06:40 (CEST) | ||
+ | |||
+ | == Stanislav Stuna == | ||
+ | |||
+ | V článku [[Občanský zákoník]] máte ale zřejmě na mysli jeho otce. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 28. 9. 2006, 10:04 (CEST) |
Verse z 28. 9. 2006, 09:04
Pomlčky jsem v minulé revisi pracně změnil na spojovníky – jak je zřejmé z každé učebnice typografie, v tomto kontextu se musí používat spojovník/rozdělovník (divis), nikoli pomlčka (hyphen, n-dash). Ta se užívá pouze tam, kde je diakritická značka z obou stran oddělena mezerami. Pro úplnost dodávám, že m-dash se v české typografie téměř neužívá a píše se naopak zpravidla bez mezer: "První část věty—druhá část věty." --Tomáš Pecina 22. 9. 2006, 06:40 (CEST)
Stanislav Stuna
V článku Občanský zákoník máte ale zřejmě na mysli jeho otce. --Tomáš Pecina 28. 9. 2006, 10:04 (CEST)