Diskuse:Seznam latinských výrazů: Porovnání verzí
(Latinské výrazy) |
(Tedy ok) |
||
(Nejsou zobrazeny 4 mezilehlé verze od 2 dalších uživatelů.) | |||
Řádka 3: | Řádka 3: | ||
: Myslel jsem, že cílem Iuridicta je i angloamerické právo. Domnívám se, že v hlavním NS nijak nepřekáží. -- [[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 15:35, 13. 2. 2007 (CET) | : Myslel jsem, že cílem Iuridicta je i angloamerické právo. Domnívám se, že v hlavním NS nijak nepřekáží. -- [[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 15:35, 13. 2. 2007 (CET) | ||
− | Nemám problém s angloamerickým právem, ale s tím, že jeho úhel pohledu předkládá jako obecný, | + | Nemám problém s angloamerickým právem, ale s tím, že jeho úhel pohledu předkládá jako obecný, a ten by naopak měl vycházet z českého práva, které je pro Iuridictum výchozí. Jiný zajímavý seznam latinských termínů jsem viděl na de.wiki. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 16:10, 13. 2. 2007 (CET) |
+ | |||
+ | : Myslím, že nekvalitní české právo by nemělo být základem pro Iuridictum. Je jistě potřebné upozornit na úpravu ''[[de lege lata]]'', ale primární by mělo být [[srovnávací právo]]. | ||
+ | |||
+ | : Ano, na [[:de:]] je rovněž smysluplný seznam, ten by však vyžadoval mnohem větší úpravy. -- [[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 16:21, 13. 2. 2007 (CET) | ||
+ | |||
+ | No ano, ale takový seznam, má-li být v hlavním NS, musí být representativní, a tento je representativní pouze z hlediska anglického jazyka a anglo-amerického práva, nikoli z hlediska češtiny a českého právního řádu (řekl bych, že takové ''et uxor'' se na území České republiky od středověku nepoužilo). Proto bych se přimlouval za odsunutí jinam, kde seznam bude pertinentnější. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 19:04, 13. 2. 2007 (CET) | ||
+ | |||
+ | : Myslím, že tento text je dobrým základem pro representativní seznam. Proto bych se přimlouval za jeho ponechání v hlavním NS a dopracování. -- [[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 09:19, 14. 2. 2007 (CET) | ||
+ | |||
+ | Ok. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 11:36, 14. 2. 2007 (CET) |
Aktuální verse z 14. 2. 2007, 11:36
Cca 2/3 těchto výrazů se užívá výhradně v angloamerickém právu, nebo v něm má specifický význam, jiný než v kontinentálním právu (habeas corpus, sub pœna apod.), proto mi nepřipadá vhodné seznam takto publikovat. Ponechal bych ho jako součást diskusní stránky kolegy Macháčka, nebo v krajním případě přenesl do NS Iuridictum. --Tomáš Pecina 15:18, 13. 2. 2007 (CET)
- Myslel jsem, že cílem Iuridicta je i angloamerické právo. Domnívám se, že v hlavním NS nijak nepřekáží. -- Zacheus 15:35, 13. 2. 2007 (CET)
Nemám problém s angloamerickým právem, ale s tím, že jeho úhel pohledu předkládá jako obecný, a ten by naopak měl vycházet z českého práva, které je pro Iuridictum výchozí. Jiný zajímavý seznam latinských termínů jsem viděl na de.wiki. --Tomáš Pecina 16:10, 13. 2. 2007 (CET)
- Myslím, že nekvalitní české právo by nemělo být základem pro Iuridictum. Je jistě potřebné upozornit na úpravu de lege lata, ale primární by mělo být srovnávací právo.
- Ano, na de: je rovněž smysluplný seznam, ten by však vyžadoval mnohem větší úpravy. -- Zacheus 16:21, 13. 2. 2007 (CET)
No ano, ale takový seznam, má-li být v hlavním NS, musí být representativní, a tento je representativní pouze z hlediska anglického jazyka a anglo-amerického práva, nikoli z hlediska češtiny a českého právního řádu (řekl bych, že takové et uxor se na území České republiky od středověku nepoužilo). Proto bych se přimlouval za odsunutí jinam, kde seznam bude pertinentnější. --Tomáš Pecina 19:04, 13. 2. 2007 (CET)
- Myslím, že tento text je dobrým základem pro representativní seznam. Proto bych se přimlouval za jeho ponechání v hlavním NS a dopracování. -- Zacheus 09:19, 14. 2. 2007 (CET)
Ok. --Tomáš Pecina 11:36, 14. 2. 2007 (CET)