Diskuse:Odpustek: Porovnání verzí

Přejít na: navigace, hledání
(== Časný ==)
 
(Časný trest)
 
(Není zobrazeno 9 mezilehlých verzí od 3 dalších uživatelů.)
Řádka 1: Řádka 1:
 
== Časný ==
 
== Časný ==
 
Není ''časný'' jen nesprávný překlad, správně ''světský''? -- [[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 13:18, 2. 3. 2007 (CET)
 
Není ''časný'' jen nesprávný překlad, správně ''světský''? -- [[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 13:18, 2. 3. 2007 (CET)
 +
 +
:To je citace, kromě toho mám dojem, že jde o synonymum k pokání. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 13:18, 2. 3. 2007 (CET)
 +
 +
:Chybou v CIC to není, jde o ''poena temporalis''. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 13:20, 2. 3. 2007 (CET)
 +
 +
Pokud vím, tak ''temporalis'' kromě na dobu určitou znamená též světský. -- [[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 13:25, 2. 3. 2007 (CET)
 +
 +
:Nicméně i tam se to překládalo jako časný, např. "časná dobra" (''bona temporalia''). --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 13:28, 2. 3. 2007 (CET)
 +
 +
Ano, a to je pseudopřeklad. 5. kniha CIC 1983 (LIBER V: DE BONIS ECCLESIAE TEMPORALIBUS) je o světském majetku církve. -- [[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 13:31, 2. 3. 2007 (CET)
 +
 +
:Jenže přesto časný není přesně to samé jako světský. Zde nelze světský použít, protože tím byste naznačoval, že odpustek promíjel světské tresty, což samozřejmě není pravda. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 13:39, 2. 3. 2007 (CET)
 +
 +
Podle mého názoru ano. Odpustek brání exkommunikaci apod., ale o Božím trestu rozhoduje jedině Bůh. -- [[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 13:41, 2. 3. 2007 (CET)
 +
 +
:Podle cs.wiki (Dodo?), které zde věřím, protože je v souladu s dalšími prameny, je odpustek náhradou za časný trest, tj. pokání udělované církví v rámci absoluce. Nemá to nic společného se světskými tresty.  --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 12:48, 6. 3. 2007 (CET)
 +
 +
''Časný'' jako protiklad k trvalý, věčný. ''(Do)Časnost'' je ohraničena začátkem a koncem, zatímco trvalý trest, trvalost /peklo/ konec nemá. Alespoň takhle to chápu. --[[Uživatel:Augustin Machacek|Augustin Machacek]] 16:23, 5. 3. 2007 (CET)
 +
 +
:Časný = opak pozdní. Dočasný = opak trvalý. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 12:47, 6. 3. 2007 (CET)

Aktuální verse z 6. 3. 2007, 12:48

Časný

Není časný jen nesprávný překlad, správně světský? -- Zacheus 13:18, 2. 3. 2007 (CET)

To je citace, kromě toho mám dojem, že jde o synonymum k pokání. --Tomáš Pecina 13:18, 2. 3. 2007 (CET)
Chybou v CIC to není, jde o poena temporalis. --Tomáš Pecina 13:20, 2. 3. 2007 (CET)

Pokud vím, tak temporalis kromě na dobu určitou znamená též světský. -- Zacheus 13:25, 2. 3. 2007 (CET)

Nicméně i tam se to překládalo jako časný, např. "časná dobra" (bona temporalia). --Tomáš Pecina 13:28, 2. 3. 2007 (CET)

Ano, a to je pseudopřeklad. 5. kniha CIC 1983 (LIBER V: DE BONIS ECCLESIAE TEMPORALIBUS) je o světském majetku církve. -- Zacheus 13:31, 2. 3. 2007 (CET)

Jenže přesto časný není přesně to samé jako světský. Zde nelze světský použít, protože tím byste naznačoval, že odpustek promíjel světské tresty, což samozřejmě není pravda. --Tomáš Pecina 13:39, 2. 3. 2007 (CET)

Podle mého názoru ano. Odpustek brání exkommunikaci apod., ale o Božím trestu rozhoduje jedině Bůh. -- Zacheus 13:41, 2. 3. 2007 (CET)

Podle cs.wiki (Dodo?), které zde věřím, protože je v souladu s dalšími prameny, je odpustek náhradou za časný trest, tj. pokání udělované církví v rámci absoluce. Nemá to nic společného se světskými tresty. --Tomáš Pecina 12:48, 6. 3. 2007 (CET)

Časný jako protiklad k trvalý, věčný. (Do)Časnost je ohraničena začátkem a koncem, zatímco trvalý trest, trvalost /peklo/ konec nemá. Alespoň takhle to chápu. --Augustin Machacek 16:23, 5. 3. 2007 (CET)

Časný = opak pozdní. Dočasný = opak trvalý. --Tomáš Pecina 12:47, 6. 3. 2007 (CET)