Diskuse:Doba nesvobody: Porovnání verzí
(Vysvětlení) |
d (Typo) |
||
Řádka 3: | Řádka 3: | ||
"pro účely tohoto zákona" byl a je v českém právu docela častý. Je však možné, že jsem dost dobře nepochopil, jak to s tou legislativní technikou autor myslel, proto bych o tom rád diskutoval. --[[Uživatel:Honzula|Honzula]] 17:05, 26. 3. 2008 (UTC) | "pro účely tohoto zákona" byl a je v českém právu docela častý. Je však možné, že jsem dost dobře nepochopil, jak to s tou legislativní technikou autor myslel, proto bych o tom rád diskutoval. --[[Uživatel:Honzula|Honzula]] 17:05, 26. 3. 2008 (UTC) | ||
− | :Autora tu nevidím, ale řekl bych, že není dobré, existuje-li jedna universální legální zkratka, pro ni v jednotlivém předpisu zavádět odlišnou definici, protože to | + | :Autora tu nevidím, ale řekl bych, že není dobré, existuje-li jedna universální legální zkratka, pro ni v jednotlivém předpisu zavádět odlišnou definici, protože to povede k chaosu. Něco jiného jsou legální zkratky definované mnoha různými způsoby, např. "bezúhonnost". --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 20:33, 26. 3. 2008 (UTC) |
Verse z 26. 3. 2008, 21:33
"pro účely tohoto zákona"
Rád bych z článku odstranil také frázi což je zcela nevhodná legislativní technika, protože termín "pro účely tohoto zákona" byl a je v českém právu docela častý. Je však možné, že jsem dost dobře nepochopil, jak to s tou legislativní technikou autor myslel, proto bych o tom rád diskutoval. --Honzula 17:05, 26. 3. 2008 (UTC)
- Autora tu nevidím, ale řekl bych, že není dobré, existuje-li jedna universální legální zkratka, pro ni v jednotlivém předpisu zavádět odlišnou definici, protože to povede k chaosu. Něco jiného jsou legální zkratky definované mnoha různými způsoby, např. "bezúhonnost". --Tomáš Pecina 20:33, 26. 3. 2008 (UTC)