Diskuse:Výnos: Porovnání verzí

Přejít na: navigace, hledání
(To už mi tam nesedí. To je čisté nařízení bez přívlastku.)
Řádka 9: Řádka 9:
  
 
V tom případě ale z definice dopřeložte <i>oder an die Bevölkerung eines Landes</i>. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 6. 10. 2008, 11:41 (CEST)
 
V tom případě ale z definice dopřeložte <i>oder an die Bevölkerung eines Landes</i>. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 6. 10. 2008, 11:41 (CEST)
 +
 +
: To už mi tam nesedí. To je čisté nařízení bez přívlastku. —[[Uživatel:Guy Peters|Guy Peters]] 6. 10. 2008, 13:00 (CEST)

Verse z 6. 10. 2008, 12:00

Chybná definice

Domnívám se, že definice, která je uvedená v článku, je chybná. Ve skutečnosti je "výnos" synonymem pojmu "rozhodnutí". Cf. např. § 7 al. 1 nařízení ministeria obchodu č. 163/1882 ř. z., aby ve skutek uveden byl zákon ze dne 28. 5. 1882 o zavedení poštovských spořitelen v královstvích a zemích na říšské radě zastoupených: "C. k. spořitelní úřad poštovský právně zastupuje ředitel spořitelního úřadu poštovského. Výnosy, nařízení a jiné spisy jeho podpisovati bude ředitel, aneb jestliže by byl zaneprázdněn, náměstek jeho." Obecný akt se vždy označoval jako "nařízení". —Guy Peters 5. 10. 2008, 11:13 (CEST)

Výnos patrně znamenal v různé době různé věci, pod tuto definici zase nesubsumujete protektorátní výnosy. Zkusím definici zobecnit. --Tomáš Pecina 5. 10. 2008, 12:15 (CEST)

Výnos (něm. Erlaß) je nařízení vyššího správního úřadu podřízenému správnímu úřadu. Zajímavá hypothesa, ale nejsem si jist, nakolik podložená. --Tomáš Pecina 6. 10. 2008, 10:22 (CEST)

Tvrdí to německá část wiki, které důvěřuji. —Guy Peters 6. 10. 2008, 10:39 (CEST)

V tom případě ale z definice dopřeložte oder an die Bevölkerung eines Landes. --Tomáš Pecina 6. 10. 2008, 11:41 (CEST)

To už mi tam nesedí. To je čisté nařízení bez přívlastku. —Guy Peters 6. 10. 2008, 13:00 (CEST)