A/nebo: Porovnání verzí

Přejít na: navigace, hledání
d (Robot: Automated text replacement (-== ?Vnější odkazy ?== +== {{Externí odkazy}} ==))
d (spojení)
 
(Nejsou zobrazeny 4 mezilehlé verze od stejného uživatele.)
Řádka 14: Řádka 14:
 
|}
 
|}
  
Rozdíl v posledním řádku způsobuje, že když je třeba v angličtině vyjádřit 1 1 1, použije se jargon ''and/or''. Opačný problém vznikne, když je třeba vyjádřit XOR. Obvykle se se pojení uvodí výrazy "buď … anebo" (v angličtině ''either … or'') nebo (v logice) ''tehdy a jen tehdy'' (tajt).
+
Rozdíl v posledním řádku způsobuje, že když je třeba v angličtině vyjádřit 1 1 1, použije se jargon ''and/or''. Opačný problém vznikne, když je třeba vyjádřit XOR. Obvykle se spojení uvodí výrazy "buď … anebo" (v angličtině ''either … or'') nebo (v logice) ''tehdy a jen tehdy'' (tajt).
  
 
== Kritika ==
 
== Kritika ==
Řádka 21: Řádka 21:
 
== Prameny a literatura ==
 
== Prameny a literatura ==
 
* Bryan A. Garner: ''Looking for words to kill? Start with these.'' In Student Lawyer 35.1 (2006): 12-14. American Bar Association.
 
* Bryan A. Garner: ''Looking for words to kill? Start with these.'' In Student Lawyer 35.1 (2006): 12-14. American Bar Association.
 
== {{Externí odkazy}} ==
 
* [http://czech.ngceurope.com/info/termsconditions.asp Příklad z National Geographic]
 
  
 
[[Kategorie:Základní pojmy]]
 
[[Kategorie:Základní pojmy]]
Řádka 29: Řádka 26:
 
[[en:And/or]]
 
[[en:And/or]]
 
[[eo:Kaŭ]]
 
[[eo:Kaŭ]]
 +
[[fi:Ja/tai]]
 +
[[ru:И/или]]

Aktuální verse z 29. 8. 2009, 17:38

A/nebo je anglicismus, který se vyskytuje v českých překladech právních textů. Vznikl nepochopením rozdílu mezi spojkou xor a spojkou nebo, které mají tyto pravdivostní tabulky:

Pravdivostní tabulka
exklusivní or nebo
0 0 0 0 0 0
0 1 1 0 1 1
1 0 1 1 0 1
1 1 0 1 1 1

Rozdíl v posledním řádku způsobuje, že když je třeba v angličtině vyjádřit 1 1 1, použije se jargon and/or. Opačný problém vznikne, když je třeba vyjádřit XOR. Obvykle se spojení uvodí výrazy "buď … anebo" (v angličtině either … or) nebo (v logice) tehdy a jen tehdy (tajt).

Kritika

The phrase has come under considerable criticism in the legal profession in both American and British courts. Judges have called it a "freakish fad," an "accuracy-destroying symbol," and "meaningless." The Wisconson Supreme Court referred to it as "that befuddling, nameless thing, that Janus-faced verbal monstrosity." Perhaps most crushing of all, the Kentucky Supreme Court said it was a "much-condemned conjunctive-disjunctive crutch of sloppy thinkers." It is particularly damaging in legal writing, in addition to being generally sloppy writing, because a bad faith reader of a contract can pick whichever suits him, the "and" or the "or."

Prameny a literatura

  • Bryan A. Garner: Looking for words to kill? Start with these. In Student Lawyer 35.1 (2006): 12-14. American Bar Association.