Diskuse:Zdeněk Kühn: Porovnání verzí
(Nová sekce - →Diskurs) |
(Je to francouzské slovo, tak jak ho psát jinak?) |
||
Řádka 16: | Řádka 16: | ||
== Diskurs == | == Diskurs == | ||
+ | Není mi zcela jasné, proč autor používá tvar "discours", což je sice správně francouzsky, ale není to běžné ani v češtině, ani v angličtině. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 10. 2. 2010, 08:20 (CET) | ||
− | + | : Je to francouzské slovo, tak jak ho psát jinak? —[[Uživatel:Guy Peters|Guy Peters]] 10. 2. 2010, 19:58 (CET) |
Verse z 10. 2. 2010, 19:58
Používání akademických titulů, zejména typu "Prof." a "Doc.", které jsou vlastně jen akademickými hodnostmi, působí poněkud parochiálně. --Tomáš Pecina 14:13, 23. 4. 2007 (CEST)
- Ale ke slovníkovému heslu to patří, ne? -- Zacheus 15:46, 23. 4. 2007 (CEST)
Myslím, že ne, není podstatné, kdo kde učí, ale co dokázal. --Tomáš Pecina 18:05, 23. 4. 2007 (CEST)
- Třeba to není podstatné, nicméně je to encyklopedická informace. —Zacheus 08:16, 24. 4. 2007 (CEST)
Mám pocit, že nikoli, působí to dojmem, že encyklopedie není psána sub specie æternitatis, ale jen pro současníky. --Tomáš Pecina 08:30, 24. 4. 2007 (CEST)
- I z pohledu věčnosti bude Zdeněk Kühn docentem na PF UK. –Zacheus 11:07, 24. 4. 2007 (CEST)
Jak myslíte, ale tímto způsobem to neuvádí ani Otto. Jsou to podružné údaje, které mají smysl v životopise, nikoli v úvodním odstavci. --Tomáš Pecina 11:21, 24. 4. 2007 (CEST)
- Tak to máte pravdu. —Zacheus 13:02, 24. 4. 2007 (CEST)
Diskurs
Není mi zcela jasné, proč autor používá tvar "discours", což je sice správně francouzsky, ale není to běžné ani v češtině, ani v angličtině. --Tomáš Pecina 10. 2. 2010, 08:20 (CET)
- Je to francouzské slovo, tak jak ho psát jinak? —Guy Peters 10. 2. 2010, 19:58 (CET)