A/nebo: Porovnání verzí

Přejít na: navigace, hledání
(přepracováno)
Řádka 1: Řádka 1:
'''A/nebo''' je anglicismus, který se vyskytuje v českých překladech [[právo|právních]] textů.
+
'''A/nebo''' je anglicismus, který se vyskytuje v českých překladech [[právo|právních]] textů. Vznikl nepochopením rozdílu mezi spojkou ''xor'' a spojkou ''nebo'', které mají tyto pravdivostní tabulky:
 
 
Vznikl nepochopením rozdílu mezi anglickou spojkou ''or'' a českou spojkou ''nebo'', které mají tyto pravdivostní tabulky:
 
  
 
{| align = "center" border = "1" cellpadding = "8" cellspacing = "0" style = "background:lightcyan; text-align:center; width:45%"  
 
{| align = "center" border = "1" cellpadding = "8" cellspacing = "0" style = "background:lightcyan; text-align:center; width:45%"  
Řádka 17: Řádka 15:
 
|}
 
|}
  
Rozdíl v posledním řádku způsobuje, že když je třeba v angličtině vyjádřit 1 1 1, je nutno použít spojku ''and/or''. V češtině naopak vzniká problém, když je třeba vyjádřit XOR. Obvykle se použije sousloví ''tehdy a jen tehdy'' (tajt), nebo "buď … anebo".
+
Rozdíl v posledním řádku způsobuje, že když je třeba v angličtině vyjádřit 1 1 1, použije se jargon ''and/or''. Opačný problém vznikne, když je třeba vyjádřit XOR. Obvykle se se pojení uvodí výrazy "buď … anebo" (v angličtině ''either … or'') nebo (v logice) ''tehdy a jen tehdy'' (tajt).
 +
 
 +
== Kritika ==
 +
''The phrase has come under considerable criticism in the legal profession in both American and British courts. Judges have called it a "freakish fad," an "accuracy-destroying symbol," and "meaningless." The Wisconson Supreme Court referred to it as "that befuddling, nameless thing, that Janus-faced verbal monstrosity." Perhaps most crushing of all, the Kentucky Supreme Court said it was a "much-condemned conjunctive-disjunctive crutch of sloppy thinkers." It is particularly damaging in legal writing, in addition to being generally sloppy writing, because a bad faith reader of a contract can pick whichever suits him, the "and" or the "or."''
 +
 
 +
== Prameny a literatura ==
 +
* Bryan A. Garner: ''Looking for words to kill? Start with these.'' In Student Lawyer 35.1 (2006): 12-14. American Bar Association.
  
 
== Vnější odkazy ==
 
== Vnější odkazy ==

Verse z 8. 10. 2006, 14:47

A/nebo je anglicismus, který se vyskytuje v českých překladech právních textů. Vznikl nepochopením rozdílu mezi spojkou xor a spojkou nebo, které mají tyto pravdivostní tabulky:

Pravdivostní tabulka
exklusivní or nebo
0 0 0 0 0 0
0 1 1 0 1 1
1 0 1 1 0 1
1 1 0 1 1 1

Rozdíl v posledním řádku způsobuje, že když je třeba v angličtině vyjádřit 1 1 1, použije se jargon and/or. Opačný problém vznikne, když je třeba vyjádřit XOR. Obvykle se se pojení uvodí výrazy "buď … anebo" (v angličtině either … or) nebo (v logice) tehdy a jen tehdy (tajt).

Kritika

The phrase has come under considerable criticism in the legal profession in both American and British courts. Judges have called it a "freakish fad," an "accuracy-destroying symbol," and "meaningless." The Wisconson Supreme Court referred to it as "that befuddling, nameless thing, that Janus-faced verbal monstrosity." Perhaps most crushing of all, the Kentucky Supreme Court said it was a "much-condemned conjunctive-disjunctive crutch of sloppy thinkers." It is particularly damaging in legal writing, in addition to being generally sloppy writing, because a bad faith reader of a contract can pick whichever suits him, the "and" or the "or."

Prameny a literatura

  • Bryan A. Garner: Looking for words to kill? Start with these. In Student Lawyer 35.1 (2006): 12-14. American Bar Association.

Vnější odkazy