Diskuse:Odpustek: Porovnání verzí
(Citace) |
(Pokud vím, tak ''temporalis'' kromě na dobu určitou znamená též světský.) |
||
Řádka 5: | Řádka 5: | ||
:Chybou v CIC to není, jde o ''poena temporalis''. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 13:20, 2. 3. 2007 (CET) | :Chybou v CIC to není, jde o ''poena temporalis''. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 13:20, 2. 3. 2007 (CET) | ||
+ | |||
+ | Pokud vím, tak ''temporalis'' kromě na dobu určitou znamená též světský. -- [[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 13:25, 2. 3. 2007 (CET) |
Verse z 2. 3. 2007, 13:25
Časný
Není časný jen nesprávný překlad, správně světský? -- Zacheus 13:18, 2. 3. 2007 (CET)
- To je citace, kromě toho mám dojem, že jde o synonymum k pokání. --Tomáš Pecina 13:18, 2. 3. 2007 (CET)
- Chybou v CIC to není, jde o poena temporalis. --Tomáš Pecina 13:20, 2. 3. 2007 (CET)
Pokud vím, tak temporalis kromě na dobu určitou znamená též světský. -- Zacheus 13:25, 2. 3. 2007 (CET)