Diskuse:Lex: Porovnání verzí

Přejít na: navigace, hledání
(zdroj)
Řádka 6: Řádka 6:
 
:: Kol.aut.: Latinsko-český slovník, 4. vydání, Praha 1996. - nakolik jsem si všiml, jde zřejmě o nejrozšířenější latinský slovník v českých knihovnách a nejspíš i školách (1.vyd. z r. 1957)
 
:: Kol.aut.: Latinsko-český slovník, 4. vydání, Praha 1996. - nakolik jsem si všiml, jde zřejmě o nejrozšířenější latinský slovník v českých knihovnách a nejspíš i školách (1.vyd. z r. 1957)
 
::--[[Uživatel:Honzula|Honzula]] 23:51, 25. 6. 2007 (CEST)
 
::--[[Uživatel:Honzula|Honzula]] 23:51, 25. 6. 2007 (CEST)
 +
 +
 +
Co se týče deklinace, nemyslíte, že pro některé čtenáře bude latinské označení pádů mnohem méně srozumitelné, než prosté číselné označení? --[[Uživatel:Honzula|Honzula]] 00:01, 26. 6. 2007 (CEST)

Verse z 26. 6. 2007, 00:01

je latinské slovo znamenající "ustanovení", "smlouva" též "podmínka" Jaké k tomu máte podklady? Smlouva je latinsky contractus, podmínka je conditio. —Zacheus 09:19, 25. 6. 2007 (CEST)

Také mi tato hypothesa připadá poněkud divoká, ale nevylučuji, že je podložená. --Tomáš Pecina 17:32, 25. 6. 2007 (CEST)
Lex, legis, f. ustanovení, smlouva, podmínka (smlouvy)...
Kol.aut.: Latinsko-český slovník, 4. vydání, Praha 1996. - nakolik jsem si všiml, jde zřejmě o nejrozšířenější latinský slovník v českých knihovnách a nejspíš i školách (1.vyd. z r. 1957)
--Honzula 23:51, 25. 6. 2007 (CEST)


Co se týče deklinace, nemyslíte, že pro některé čtenáře bude latinské označení pádů mnohem méně srozumitelné, než prosté číselné označení? --Honzula 00:01, 26. 6. 2007 (CEST)