Diskuse:Lex: Porovnání verzí

Přejít na: navigace, hledání
(reakce)
Řádka 15: Řádka 15:
  
 
:: A co kompromis – uvést obé? Přičemž ablativ se za 6. pád běžně označuje, i když to čistý 6. pád není. —[[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 17:18, 26. 6. 2007 (CEST)
 
:: A co kompromis – uvést obé? Přičemž ablativ se za 6. pád běžně označuje, i když to čistý 6. pád není. —[[Uživatel:Zacheus|Zacheus]] 17:18, 26. 6. 2007 (CEST)
 +
 +
:Velmi vulgární řešení, ale když myslíte, implementujte ho. --[[Uživatel:Tomáš Pecina|Tomáš Pecina]] 18:44, 26. 6. 2007 (CEST)

Verse z 26. 6. 2007, 18:44

je latinské slovo znamenající "ustanovení", "smlouva" též "podmínka" Jaké k tomu máte podklady? Smlouva je latinsky contractus, podmínka je conditio. —Zacheus 09:19, 25. 6. 2007 (CEST)

Také mi tato hypothesa připadá poněkud divoká, ale nevylučuji, že je podložená. --Tomáš Pecina 17:32, 25. 6. 2007 (CEST)
Lex, legis, f. ustanovení, smlouva, podmínka (smlouvy)...
Kol.aut.: Latinsko-český slovník, 4. vydání, Praha 1996. - nakolik jsem si všiml, jde zřejmě o nejrozšířenější latinský slovník v českých knihovnách a nejspíš i školách (1.vyd. z r. 1957)
--Honzula 23:51, 25. 6. 2007 (CEST)

To je tedy hrozné. To můžeme sice citovat, ale okamžitě se též od toho distancovat. Obávám se, že ten, kdo to psal, neměl o právu tušení. —Zacheus 17:18, 26. 6. 2007 (CEST)


Co se týče deklinace, nemyslíte, že pro některé čtenáře bude latinské označení pádů mnohem méně srozumitelné, než prosté číselné označení? Totéž u čísla. --Honzula 00:01, 26. 6. 2007 (CEST)

Přemýšlel jsem o tom, ale dospěl jsem k závěru, že kdo nezná latinské názvy pádů, nepotřebuje se dozvědět pádové tvary lex. Navíc označovat ablativ za 6. pád je i na mě trochu moc velká vulgarisace. --Tomáš Pecina 03:56, 26. 6. 2007 (CEST)
A co kompromis – uvést obé? Přičemž ablativ se za 6. pád běžně označuje, i když to čistý 6. pád není. —Zacheus 17:18, 26. 6. 2007 (CEST)
Velmi vulgární řešení, ale když myslíte, implementujte ho. --Tomáš Pecina 18:44, 26. 6. 2007 (CEST)